We are offering product listing translations for six countries: European Amazon marketplace includes five countries (UK, Germany, Italy, Spain and France), which are growing every day.
We can proudly say that we are one of the few who are also doing product listing translations to Japanese language for the Amazon Japan.
The level of competition is much lower than on Amazon.com marketplace, but has as many customers as the Amazon.com marketplace itself.
In order to expand your business to new markets, you need to have your products listings translated to target languages of the market want to sell on.
Only a third of our world speaks English language, and all customers expect you to address them in their own native language.
Acording to a recent survey, 80% procent of the customers would rather buy products if the the product’s description is in their own language. Localize your products! Make descriptions sound more native to your customers.
It is very important to have native and creative content writers, so that the customers don’t feel like they are reading a Google translate translation of the product. The language has to be clear and not misleading. The research shows that more than 60% of customers leave the page because of the poorly used language on it.
Google translate CAN translate the text, but you don’t know how it sounds to your customers. Nobody would want to have a customer who bought the item and didn’t get what he/she expected because of the misleading translation.
Poorly translated product listings can lead to two potential disasters:
1. Low traffic – Amazon requires keywords, titles, descriptions to be accurately written in the target language, so that the customer can look for it in the Search field. Some of the words are not going to be written in the same way as in English (e.g. German language will use a two-phrase word to express something which is written as a single word in English)
2. Low conversion rate – If your product listings are poorly translated, you will not get enough of relevant searches, which results in having a low conversion rate. Low conversion rates lead to low sales.
What makes us different and better than other translators?
We use also our PPC knowledge!
When a regular translations agency gets a short and long description of the products, they only translate this text, without making a necessary research using different tools. The secret of having a good Amazon product translation is:
a. acommodating the description to the native language
- All our translators are native speakers, and they will provide with the translation written in the spirit of the target language
b. using tools such as Jungle scout, Merchant words, Google Keywords Planner, Helium 10, in order to make a research regarding the description of the product the seller needs.
c. using Backend Keyword Strings to help Amazon’s A9 algorythm recognize your products as relevant for the desired search terms, and get your products to be properly indexed.
- What are Backend Keyword Strings?
These are the terms which the seller himself has to add in the Backend when editing product information, in which way he helps Amazon’s A9 algorythm recognize that product and place him in the Search results for the desired search terms.
This is one of the most important things to be done properly, because if the Amazon recognizes your product with an irrelevent search term in the very beginning, you will get the impressions in Search results for your product, but you wouldn’t get any clicks, because the product will not show up in Search results for relevant search terms, for instance – if you are selling a multi-tool key chain and you decide to put “a screwdriver” in your backend keyword strings, your product will show up for the term “screwdriver”, but since this is not a screwdriver itself, potential buyers won’t click on it, which automatically gives the signal to Amazon and it’s A9 algorythm that you are not relevant for this search. You will end up showing less and less in Search results for this word.
By combining these three things, and not repeating keywords more than once in translations, using synonyms instead of them and similar tactics, we can guarantee that you will get a perfect product listing for the Amazon market you want to sell on.
YLT provides with relevant and quality Backend Keyword Strings, which will not only increase the visibility of your product in Search results, but also help you boost your sales.
You know that you are losing money when you don’t have good keywords in your listings. And you know that you are missing out on potential sales and revenue growth. You know you should get some help – but from who?
When you hire a regular translator, they don’t do proper keyword research, nor use the tools to check keywords and find backend keywords. They don’t understand how A9 algorythm works and they see your listings just as regular texts they should translate, not understanding that by choosing the correct words, they could be helping your product show better in search results. Optimized translations are used to maximize visibility, product recognition and sales and they are a tool which is used by amazon sellers to sell more and grow bigger. Sure, you can hire a native translator or a big translations agency – they can help big corporations and translate legal documents and contracts, but can they understand how Amazon a9 algorythm works? Do you really want to hire a translator without any SEO knowledge, or somebody from Fiverr or Upwork without any tracked results?
For translators, the texts represent something which should only be translated from the source language to the target one, and for Amazon sellers product listing translations are investment in future sales and growth of your brand.
The main problem for Amazon sellers today is having poorly translated listings, done by non-native translators without any professional knowledge about keywords.
Find somebody who understands Amazon sellers, and who understands how translations can help them. Good optimization and backend keywords are the essentials to increasing your sales and landing better in search results.
We understand sellers, we understand how the A9 Amazon algorithm works and how it can help you boost your sales. We do it perfectly and on time. Do you know how we manage to do all this on time with such a big team?
THE SYSTEM – how it all works?
Here is our system. The key to our success is having a good organizational system and professionals on our team. We have done it multiple times and now we are completely in the AMZ game:
YLT Translations offers various types of translations and optimization for the following items:
1. Product descriptions
2. Keyword translations
3. Keyword research
4. Misspelling review
5. Bullet points
6. Follow-up emails
7. Popular customer Q&A templates
8. Enhanced brand content pages (not included in the basic ASIN package) **
You will get a localized translation (English UK, German, Italian, Spanish, French and Japanese) of your Amazon product within 48 hours.
Our prices start from 59eur per ASIN per language.*
*Prices can be negotiable depending on the number of ASINs.
** Price available upon request
Feel free to contact us for FREE quote today!